Psalms 18:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2346 θλίβεσθαί με G1473   G1941 επεκαλεσάμην G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν μου G1473   G2896 εκέκραξα G191 ήκουσεν G1537 εκ G3485 ναού G39 αγίου αυτού G1473   G5456 φωνής μου G1473   G2532 και G3588 η G2906 κραυγή μου G1473   G1799 ενώπιον G1473 αυτού G1525 εισελεύσεται G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ [17:7] και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2346 V-PMN θλιβεσθαι G1473 P-AS με   V-AMI-1S επεκαλεσαμην G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GS μου G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G191 V-AAI-3S ηκουσεν G1537 PREP εκ G3485 N-GSM ναου G40 A-GSM αγιου G846 D-GSM αυτου G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2906 N-NSF κραυγη G1473 P-GS μου G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 6 (18:7) בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשׁוע ישׁמע מהיכלו קולי ושׁועתי לפניו תבוא באזניו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6862 בצר In my distress H7121 לי אקרא I called upon H3068 יהוה the LORD, H413 ואל unto H430 אלהי my God: H7768 אשׁוע and cried H8085 ישׁמע he heard H1964 מהיכלו out of his temple, H6963 קולי my voice H7775 ושׁועתי and my cry H6440 לפניו before H935 תבוא came H241 באזניו׃ him, into his ears.
Vulgate(i) 6 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Clementine_Vulgate(i) 6 In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam;
Wycliffe(i) 6 In the sunne he hath set his tabernacle; and he as a spouse comynge forth of his chaumbre. He fulli ioyede, as a giaunt, to renne his weie;
Coverdale(i) 6 So he herde my voyce out off his holy teple, & my coplaynte came before hi, yee eue into his eares.
MSTC(i) 6 In my trouble I will call upon the LORD, and complain unto my God. So he shall hear my voice out of his holy temple, and my complaint shall come before him: it shall enter even into his ears. {TYNDALE: In my tribulation I called to the LORD, and cried to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.}
Matthew(i) 6 Yet in my trouble I called vpon the Lord, and complayned vnto my God. So he hearde my voyce out of hys holye temple, and my complaynte came before hym ye euen into hys eares.
Great(i) 6 So shall he heare my voyce out of his temple, & my complaynte shall come before him, it shall entre euen into hys cares.
Geneva(i) 6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Bishops(i) 6 (18:5) But in this my distresse I dyd call vppon God, and I made my complaynt vnto my Lorde: he hearde my voyce out of his temple, and my crye came before his face, euen vnto his eares
DouayRheims(i) 6 (18:7) In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
KJV(i) 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
KJV_Cambridge(i) 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Thomson(i) 6 In my distress I called on the Lord, and to my God I raised my cry. From his holy temple he heard my voice; and my cry before him reached his ears.
Webster(i) 6 (18:5)The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me.
Brenton(i) 6 (17:6) And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 (18:7) When in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
YLT(i) 6 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
JuliaSmith(i) 6 In my straits I will call upon Jehovah, and to my God will I cry: he will hear my voice from his temple, and my cry will come before him into his ears.
Darby(i) 6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
ERV(i) 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
ASV(i) 6 In my distress I called upon Jehovah,
And cried unto my God:
He heard my voice out of his temple,
And my cry before him came into his ears.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (18:7) In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Rotherham(i) 6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him––entered into his ears!
CLV(i) 6 In my distress I called on Yahweh, And to my Elohim I implored. From His temple He heard my voice, And my imploring before Him, it came to His ears."
BBE(i) 6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
MKJV(i) 6 In my distress I called on Jehovah, and I cried to my God; He heard my voice out of His temple, and my cry came before Him, into His ears.
LITV(i) 6 In my distress I called on Jehovah and I cried to my God; He heard my voice out of His temple, and my cry went before Him, into His ears.
ECB(i) 6 In my tribulation I call on Yah Veh and cry to my Elohim; he hears my voice from his manse, and my cry comes at his face - to his ears.
ACV(i) 6 In my distress I called upon LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
WEB(i) 6 In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
NHEB(i) 6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
AKJV(i) 6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
KJ2000(i) 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
UKJV(i) 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
TKJU(i) 6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God: He heard my voice out of His temple, and my cry came before Him, even into His ears.
EJ2000(i) 6 In my distress I called upon the LORD and cried unto my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
CAB(i) 6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: He heard my voice out of His holy temple, and my cry shall enter before Him, into His ears.
LXX2012(i) 6 His going forth is from the extremity of heaven, and his circuit to the [other] end of heaven: and no one shall be hidden from his heat.
NSB(i) 6 I called on Jehovah in my distress. I cried to my God for help. He heard my voice from his temple, and my cry for help reached his ears.
ISV(i) 6 In my distress I cried to the LORD; to my God I cried for help. From his Temple he heard my voice; my cry reached his ears.
LEB(i) 6 In my trouble I called on Yahweh, and to my God I cried for help. He heard my voice from his temple, and my cry for help came up before his presence into his ears.
BSB(i) 6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
MSB(i) 6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
MLV(i) 6 I called upon Jehovah in my distress and cried to my God. He heard my voice out of his temple and my cry before him came into his ears.
VIN(i) 6 (18:7) In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Luther1545(i) 6 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Luther1912(i) 6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
ELB1871(i) 6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
ELB1905(i) 6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
DSV(i) 6 Banden der hel omringden mij, strikken des doods bejegenden mij.
Giguet(i) 6 En ces afflictions, j’ai invoqué le Seigneur; j’ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu’à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
DarbyFR(i) 6 Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Martin(i) 6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris.
Segond(i) 6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
SE(i) 6 En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
ReinaValera(i) 6 En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
JBS(i) 6 En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
Albanian(i) 6 Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.
RST(i) 6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Arabic(i) 6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
Bulgarian(i) 6 В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Croatian(i) 6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
BKR(i) 6 Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne.
Danish(i) 6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig.
CUV(i) 6 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的   神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
CUVS(i) 6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的   神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
Esperanto(i) 6 En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
Finnish(i) 6 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.
FinnishPR(i) 6 (H18:7) Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani; hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, ja minun huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
Haitian(i) 6 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
Hungarian(i) 6 A Seol kötelei vettek körül; a halál tõrei fogtak meg engem.
Indonesian(i) 6 (18-7) Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN, aku berteriak kepada Allahku mohon pertolongan. Dari Rumah-Nya Ia mendengar suaraku dan memperhatikan seruanku.
Italian(i) 6 (H18-5) Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.
ItalianRiveduta(i) 6 Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
Korean(i) 6 내가 환난에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 그 앞에서 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다
Lithuanian(i) 6 Sielvarte šaukiausi Viešpaties, savo Dievo. Jis išgirdo savo šventykloje mano balsą, mano šauksmas pasiekė Jo ausis.
PBG(i) 6 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
Portuguese(i) 6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Norwegian(i) 6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
Romanian(i) 6 Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
Ukrainian(i) 6 Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.